原本既是压缩为(wei)精粹的(de)书,所依据(ju)的又(you)是生(sheng)物(wu)学底社会学(xue),其(qi)中涉及(ji)生物(wu),生理,心理,物理,化(hua)学,哲(zhe)学等,学问的范围殊为广(guang)大,至于美学和(he)科学底(di)社会主(zhu)义(yi),则更不俟言。凡(fan)这些,译者都并无素养,因(yin)此(ci)每多窒滞,遇不解(jie)处,则参考茂森唯(wei)士(shi)的《新艺术论》(内(nei)有《艺(yi)术与产业(ye)》一篇)及(ji)《实证美学的基础》外村史(shi)郎译本,又马场哲(zhe)哉(zai)译本(ben),然(ran)而难(nan)解(jie)之处(chu),往往(wang)各(ge)本文字并同,仍苦不(bu)能(neng)通贯,费时颇久,而仍只成一(yi)本诘(jie)屈(qu)枯(ku)涩的书,至于(yu)错误,尤必不免(mian)。倘有(you)潜心研究者(zhe),解散原来(lai)句法(fa),并(bing)将术语改浅,意译为近(jin)于解释,才好;或从原(yuan)文(wen)翻译,那就更好了。
Copyright © 2008-2018