原译(yi)本印在《新兴文学全(quan)集》第二十四卷(juan)里,有几(ji)个脱印的字,现在看上下文义补上了,自己不知道(dao)有无错误。另有(you)两(liang)个(ge)×,却(que)原来(lai)如(ru)此(ci),大约是示(shi)威,杀戮这些字样罢(ba),没有补(bu)。又因为希图易懂,另外加添了几(ji)个(ge)字,为原译本所无,则并(bing)重译者的注解都用(yong)方(fang)括弧作(zuo)记。至(zhi)于黑鸡(ji)来(lai)啄等等(deng),乃是(shi)生了伤寒,发热时(shi)所见的(de)幻象,不(bu)是(shi)智识阶级(ji)作家,作品(pin)里(li)大概不至(zhi)于有这样的(de)玩意儿的(de)――理定在自传中说,他年青时(shi),曾(ceng)很(hen)受(shou)契诃夫(fu)的(de)影响。
Copyright © 2008-2018