〔2〕一九二八年四(si)月《一般》月(yue)刊第四(si)卷第四号端先的《说翻(fan)译之(zhi)难》一文(wen)中(zhong),曾列举了当(dang)时所见的一(yi)些(xie)误译的例(li)子,在(zai)提到(dao)鲁迅译的《思(si)想.山水.人物》中的《所谓怀疑主(zhu)义(yi)者》一节时说:"那(na)篇文章中的(de)Sketch-book(小品集子)似乎(hu)应该改(gai)为Skeptic(怀疑(yi)主义(yi)者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名译音,确是非常(chang)相像,......不论(lun)谁也容易看错"。在文(wen)章结尾时说:"译书确(que)是一种冒险,在现(xian)在(zai)的中(zhong)国译书,更(geng)是一种困难而容易闹笑话的危险!"280717②致李霁(ji)野霁野兄:六日(ri)信(xin)收到。
Copyright © 2008-2018