原译(yi)本印在《新兴文学全集》第(di)二十四卷里,有几个脱印的字(zi),现在看上下文义补上了,自己不知道(dao)有无错(cuo)误。另有两个×,却(que)原来(lai)如此,大约(yue)是(shi)示威,杀戮这(zhe)些字样罢,没有(you)补(bu)。又因(yin)为希图易懂(dong),另外加添了几个(ge)字,为(wei)原(yuan)译(yi)本所(suo)无,则并重译者的(de)注(zhu)解都用方括弧作(zuo)记。至(zhi)于黑鸡来啄等等,乃是(shi)生了伤(shang)寒,发热时所(suo)见的幻象,不是智(zhi)识阶级(ji)作家,作(zuo)品里大概不(bu)至于有这样的玩(wan)意(yi)儿(er)的――理定(ding)在(zai)自传中(zhong)说,他年(nian)青(qing)时(shi),曾(ceng)很受契诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018