在(zai)开译以前,自己确(que)曾抱了不小的野心。第一,是要将这(zhe)样的崭新的童(tong)话,绍介(jie)一点(dian)进(jin)中国(guo)来,以供孩子(zi)们(men)的父母,师长,以及教(jiao)育家,童话作家来参考;第二(er),想不(bu)用什(shi)么难字,给十岁上(shang)下的孩子(zi)们也可以(yi)看。但是,一(yi)开译(yi),可就(jiu)立刻碰到了钉(ding)子了(le),孩子(zi)的话,我(wo)知道(dao)得太少,不够达出原文的(de)意(yi)思(si)来,因此仍然(ran)译(yi)得(de)不(bu)三(san)不四。现在只(zhi)剩(sheng)了半(ban)个(ge)野心了,然而也不知道(dao)究竟(jing)怎么样(yang)。
Copyright © 2008-2018