这里要添几句(ju)声(sheng)明。我的译述和(he)绍(shao)介,原不(bu)过想一(yi)部分读者知道(dao)或(huo)古或(huo)今有这样(yang)的事或(huo)这样(yang)的人,思想,言论;并非要大家拿来作言动(dong)的南(nan)针。世(shi)上还没有尽如(ru)人(ren)意(yi)的(de)文章,所以我只要自己觉(jiao)得其中有些有用,或有些有益,于不得(de)已(yi)如前(qian)文(wen)所说时,便会开手来移译(yi),但(dan)一(yi)经移(yi)译,则全篇中虽(sui)间有大(da)背我意(yi)之处,也不加删(shan)节了。因为我的(de)意思,是(shi)以为改变本(ben)相(xiang),不但对不起作者,也对不起读者的(de)。
Copyright © 2008-2018