原译本印在《新兴文学全集》第二十(shi)四卷(juan)里,有几(ji)个脱印的(de)字,现在看(kan)上下(xia)文义补上了,自(zi)己不知道有无(wu)错误。另有两个×,却原来(lai)如此,大约(yue)是示威,杀戮这(zhe)些字样罢,没有补。又(you)因为希图易懂,另外(wai)加添(tian)了几个字,为(wei)原译(yi)本(ben)所无,则并重译者的注解都用方括弧(hu)作(zuo)记。至于(yu)黑(hei)鸡(ji)来啄等等,乃是生了伤寒(han),发热时(shi)所见的幻象,不是智(zhi)识(shi)阶级(ji)作家,作(zuo)品(pin)里大概不至(zhi)于有(you)这(zhe)样的玩(wan)意儿的――理定(ding)在(zai)自传中说,他年青时,曾很(hen)受(shou)契(qi)诃夫的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018