译者后记第一篇(pian)绍(shao)介的是一穷一富(fu),一厚道一狡(jiao)猾的贵族;第二篇是(shi)已经爬到(dao)极顶和日夜在想爬上去的雇(gu)员;第三篇是(shi)圆(yuan)滑(hua)的行(hang)伍出身的(de)老绅(shen)士和爱听艳闻的小(xiao)姐(jie)。字数虽少,脚(jiao)色(se)却(que)都活画(hua)出(chu)来了。但作(zuo)者虽是医(yi)师,他给簿(bu)记课(ke)副手代(dai)写的日记是(shi)当不(bu)得正(zheng)经的,假如(ru)有谁看了这一篇,真用升汞去治胃加答儿(er),那我包(bao)管(guan)他当(dang)天就(jiu)送命(ming)。这种通(tong)告,固然(ran)很近(jin)于杞忧,但我却也见(jian)过有人将旧小说里狐鬼所说的药(yao)方,抄(chao)进了正经的医(yi)书(shu)里面去――人(ren)有(you)时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018