译者后记第一篇(pian)绍(shao)介的是(shi)一(yi)穷一富,一(yi)厚道一狡猾(hua)的贵族;第二篇是已(yi)经爬到(dao)极顶和日夜在想(xiang)爬上去的雇员;第(di)三篇是圆滑的行(hang)伍出身的(de)老(lao)绅士和爱(ai)听(ting)艳闻(wen)的小姐(jie)。字(zi)数(shu)虽少,脚色却(que)都活(huo)画出(chu)来了。但(dan)作(zuo)者虽(sui)是医师,他给(gei)簿(bu)记课副手代(dai)写的(de)日记是当(dang)不得正经的(de),假如有谁看(kan)了(le)这一篇(pian),真用升汞去治胃加答(da)儿,那我包管他当天就送(song)命。这种通告,固然很近于杞忧,但我却也见过有(you)人将旧(jiu)小(xiao)说里狐(hu)鬼(gui)所说(shuo)的(de)药方,抄进了正经的医书里面去――人有时是颇(po)有些希(xi)奇古怪的。
Copyright © 2008-2018