我看这书(shu)的(de)译文,不但句子(zi)生硬,诘o聱牙,而且也(ye)有极不行的地方,委实配不上再印。只(zhi)是他的本质(zhi),却在现在还(hai)有存在的价(jia)值,便在将(jiang)来(lai)也该有(you)存在的(de)价值。其(qi)中许多(duo)篇,也还(hai)值得译成白(bai)话(hua),教(jiao)他尤其通(tong)行。可惜我没(mei)有(you)这一大(da)段工夫(fu),――只有《酋(qiu)长》这一篇,曾用白话译了,登在(zai)《新青年(nian)》上,――所以只好姑且(qie)重印了文言的旧译(yi),暂(zan)时塞责了。但(dan)从(cong)别一方面看来(lai),这(zhe)书的再来,或者也(ye)不(bu)是(shi)无意(yi)义。
Copyright © 2008-2018