评传的作(zuo)者(zhe)波勒兑(dui)蒙(meng)德,是那时荷兰著名的诗人,赉赫的序(xu)文上(shang)就说及他,但于(yu)他的诗颇致不满。他的文(wen)字也奇(qi)特,使(shi)我译得很有(you)些害怕,想中止了,但因为(wei)究(jiu)竟(jing)可以知道一点望(wang)蔼覃的那时(shi)为(wei)止(zhi)的(de)经历(li)和作(zuo)品,便索性(xing)将(jiang)它译完,算是一种(zhong)徒劳的(de)工作(zuo)。末一(yi)篇是我的关于(yu)翻译动植物名的小记,没有多大关系(xi)的。
Copyright © 2008-2018