原书共有(you)三(san)十一篇(pian)。如作者自序所说,从第(di)二篇起,到第二(er)十(shi)二篇(pian)止,是感想;第(di)二十三篇以下(xia),是(shi)旅行记和(he)关(guan)于旅(lv)行的感(gan)想。我于第一部(bu)分(fen)中,选译了十五篇(pian);从第(di)二部分中(zhong),只(zhi)选(xuan)译(yi)了(le)四篇(pian),因为从我(wo)看来,作(zuo)者(zhe)的旅行记是轻妙(miao)的,但往往过于(yu)轻妙,令人如读日报上的杂俎,因此倒(dao)减却(que)移译的兴趣了。那一篇《说自(zi)由主义》,也并非我所注意的文(wen)字。
Copyright © 2008-2018