这(zhe)一篇文字,还是一(yi)九三一(yi)年(nian),即(ji)海纳死后的七十五周年,登在(zai)二(er)月(yue)二十一日(ri)的(de)一种德文的日报上的,后(hou)由高冲(chong)阳造日(ri)译,收(shou)入《海纳研究(jiu)》中(zhong),今(jin)即据以重译在这里。由(you)这样的(de)简短的文字(zi),自(zi)然不(bu)足以深知道诗人的生平(ping),但(dan)我以为至少可(ke)以明白(一)一向被我们看作恋爱诗人(ren)的海纳,还有(you)革命底的一面;(二)德国(guo)对于文学的压(ya)迫,向(xiang)来就没(mei)有放松过,寇(kou)尔兹(zi)和希(xi)特(te)拉,只(zhi)是(shi)末(mo)期的变本加厉的(de)人;(三)但海纳还是永久存在,而(er)且更加(jia)灿烂(lan),而那时(shi)官准(zhun)的一群作者(zhe)却(que)连姓名也(ye)在没有记起之(zhi)前,就(jiu)已(yi)忘却了(le)。这对于读(du)者,或者还可以(yi)说是有(you)些(xie)意义的(de)罢(ba)。一九三(san)三(san)年九(jiu)月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018