但作(zuo)者的文(wen)体,是很繁复曲折(she)的,译(yi)时也偶有(you)减省,如三(san)曲(qu)省为二曲(qu),二(er)曲改(gai)为一(yi)曲之类,不(bu)过仍因译者文(wen)拙,又不(bu)愿太改原(yuan)来语气,所以还是(shi)沈闷累坠之(zhi)处居多。只希望读(du)者于(yu)这(zhe)一端能(neng)加鉴原,倘有些讨(tao)厌(yan)了,即每(mei)日只看一节也好,因为(wei)本文的内容,我相信(xin)大概不(bu)至于使读(du)者看完之后,会(hui)觉(jiao)得毫(hao)无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018