书中的各论文,也并(bing)非(fei)各(ge)时代(dai)的各(ge)名作。想(xiang)翻(fan)译一点外国作品,被限制之处非常多。首(shou)先是书,住在(zai)虽(sui)然大都市,而新书却极难(nan)得的地方,见闻决不能广。其次(ci)是时间,总因许(xu)多杂务(wu),每天只能(neng)分割仅(jin)少(shao)的(de)时光(guang)来(lai)阅读;加以(yi)自己常有避难(nan)就易(yi)之心(xin),一遇工(gong)作繁重,译时(shi)费力,或豫料读(du)者也(ye)大约(yue)要觉得艰(jian)深(shen)讨厌的,便放(fang)下(xia)了。
Copyright © 2008-2018