用了真(zhen)的农民的方(fang)言来写(xie)的绥(sui)甫林娜的作品,实(shi)在是难解(jie),听说(shuo)虽(sui)在(zai)俄国(guo),倘不是(shi)精(jing)通地方的风俗和(he)土话的人,也是不能看(kan)的。因此已有特别的字(zi)典,专为(wei)了要(yao)看绥甫林(lin)娜的作品而设。但译(yi)者的手头,没(mei)有这样的(de)字(zi)典。……总是(shi)想(xiang)不明白的处所(suo),便(bian)求(qiu)教于精通农民(min)事情的一个鞑靼(da)的妇人。绥甫(fu)林娜也正是出于鞑靼系(xi)的(de)。到(dao)得求教的时候(hou),却愈加知道(dao)这一篇之难(nan)解了。……倘到坦波夫或什么地(di)方的乡下去(qu),在(zai)农民(min)中(zhong)间生活三四年,或者可(ke)以得到完全(quan)的译本罢。
Copyright © 2008-2018