这回是枝叶之(zhi)谈(tan)了――译完这篇,觉得俄国(guo)人真(zhen)无(wu)怪被人比之为熊,连著作家死了(le)也还是笨鬼。倘如(ru)我们(men)这里的(de)有(you)些著(zhe)作家那样,自开(kai)书(shu)店,自印著作(zuo),自办(ban)流行杂(za)志(zhi),自做流行杂志贩卖人(ren),商(shang)人(ren)抱着著作家的太太,就是著作家(jia)抱(bao)着(zhe)自己的太太(tai),也就是资本(ben)家(jia)抱(bao)着革命文(wen)学家的太(tai)太(tai),而又就是革(ge)命(ming)文学家抱着资本家的太太,即(ji)使周(zhou)围(wei)都昏暗,在下雨(yu)。空(kong)中罩着沉重(chong)的云罢(ba),戈理基的(de)恶魔也无从玩这把戏(xi),只(zhi)好死心(xin)塌地去苦(ku)熬他的倦怠罢了(le)。
Copyright © 2008-2018