原译本印(yin)在《新兴文学全集》第(di)二十四(si)卷里(li),有几(ji)个(ge)脱印的(de)字,现(xian)在(zai)看上下文义补上(shang)了,自己(ji)不知道有无错误。另(ling)有两个×,却原(yuan)来(lai)如此,大约是示威,杀(sha)戮这些(xie)字(zi)样(yang)罢,没有补。又因为希图易懂(dong),另外加添了几个字(zi),为原译本所无(wu),则并重译(yi)者的注解都用方括(kuo)弧(hu)作(zuo)记。至于黑鸡来(lai)啄等等(deng),乃是生了伤寒(han),发热时所(suo)见的幻象(xiang),不是智识(shi)阶级作(zuo)家,作品里大概(gai)不至(zhi)于有这(zhe)样的玩(wan)意(yi)儿(er)的――理定在自(zi)传中说,他年青时(shi),曾很受契诃夫的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018