到中央公(gong)园(yuan),径(jing)向约定的(de)一个僻静(jing)处所(suo),寿山已先到,略一休息,便开手对译《小(xiao)约翰(han)》。这是(shi)一本好书,然而(er)得(de)来却是偶然的事。大(da)约二十年前罢,我在日本东京的旧书(shu)店(dian)头(tou)买(mai)到几十本旧的(de)德文文学杂志,内(nei)中有着这书的绍介和(he)作者的评传(chuan),因(yin)为那时刚译成(cheng)德文(wen)。觉得(de)有趣,便托丸善(shan)书店去买(mai)来(lai)了;想译(yi),没有(you)这(zhe)力。后来也常常想到,但是(shi)总被别(bie)的事(shi)情(qing)岔开(kai)。直到(dao)去年,才决计在暑假中将它译好,并且登(deng)出广告(gao)去,而(er)不料那一(yi)暑假(jia)过得比别(bie)的时(shi)候还艰(jian)难(nan)。今年又记得(de)起来,翻检一过,疑难(nan)之处(chu)很不(bu)少,还是没有(you)这力(li)。问寿山可肯(ken)同译(yi),他答应了,于是就开(kai)手,并且约定,必须(xu)在这暑(shu)假(jia)期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018