第一篇(pian)是从金田常(chang)三郎所译《托尔斯泰与马(ma)克斯(si)》的附录里重译(yi)的,他(ta)原从世(shi)界语(yu)的本子译出,所以这(zhe)译本是重(chong)而(er)又重。艺(yi)术何以发(fa)生(sheng)之故,本是(shi)重大(da)的问题(ti),可惜这(zhe)篇(pian)文(wen)字并不多,所(suo)以读到终篇(pian),令(ling)人仿佛有(you)不(bu)足之(zhi)感。然而他的艺术(shu)观的根本概(gai)念,例如在《实证(zheng)美学的(de)基础》中所发挥的,却几(ji)乎无不具体(ti)而微(wei)地(di)说在里面,领(ling)会之(zhi)后,虽然(ran)只是一个大概,但也就明白一个大(da)概(gai)了(le)。看语气,好像是讲(jiang)演,惟(wei)不(bu)知讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018