周作人先生(sheng)和武者小路先生(sheng)通信的时候,曾(ceng)经提到这已(yi)经译出的事,并问他对于住(zhu)在中国的(de)人类(lei)有(you)什(shi)么意(yi)见(jian),可以说(shuo)说(shuo)。作(zuo)者(zhe)因此写了一篇,寄到(dao)北京,而我(wo)适值到别处去了(le),便(bian)由周先(xian)生译出,就是本书开头(tou)的一篇《与支那未(wei)知的(de)友人》。原译者(zhe)的(de)按(an)语中(zhong)说(shuo):《一(yi)个青(qing)年的梦》的(de)书名,武者(zhe)小路(lu)先生曾(ceng)说想改作《A与战争》,他这篇文章里也就用这个(ge)新名字,但(dan)因(yin)为(wei)我们(men)译的还是旧称(cheng),所以我于译文中(zhong)也一律仍写作(zuo)《一个青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018