周(zhou)作人先(xian)生和(he)武(wu)者小路(lu)先生(sheng)通(tong)信的(de)时候,曾经提(ti)到这已经(jing)译(yi)出(chu)的事,并问他(ta)对于住(zhu)在中国的人类有什(shi)么意(yi)见,可以(yi)说说。作者因(yin)此(ci)写了(le)一篇,寄到北京,而我适值到别处去了,便(bian)由周先生译出,就是(shi)本书开头的一篇《与支那未(wei)知的友人(ren)》。原(yuan)译者的按(an)语中说:《一个青年的(de)梦》的书名,武者小(xiao)路先生曾(ceng)说想改(gai)作(zuo)《A与战争》,他这篇文章里也(ye)就(jiu)用这(zhe)个新名字,但因为我(wo)们译的还是旧(jiu)称(cheng),所(suo)以我(wo)于译文中(zhong)也一(yi)律仍(reng)写作《一个青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018