,本来(lai)最(zui)好是译作挑剔者,挑(tiao)谓挑(tiao)选,剔谓(wei)吹求。但自从(cong)陈(chen)源教授造出挑(tiao)剔风(feng)潮这一(yi)句妙语以(yi)来,我即敬避不用,因(yin)为恐怕《闲(xian)话》的教导(dao)力十分伟大(da),这译(yi)名也将蓦地被(bei)解(jie)为挑拨。以此(ci)为(wei)学(xue)者(zhe)的别名,则行同刀笔,于(yu)是又(you)有重罪了,不如简(jian)直译作穿凿(zao)。况且中国之所(suo)谓(wei)日凿一(yi)窍而‘混沌’死,也(ye)很(hen)像他(ta)的将约翰从(cong)自(zi)然(ran)中拉开(kai)。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018