这一篇文字,还是一九三(san)一(yi)年,即(ji)海(hai)纳死后的七(qi)十五(wu)周(zhou)年,登(deng)在(zai)二月二十一日的一种德文的(de)日报上的,后(hou)由(you)高冲(chong)阳造日(ri)译,收入《海纳研究》中,今即(ji)据以重译在这里。由这样(yang)的简(jian)短的文字(zi),自然不(bu)足(zu)以深(shen)知道诗人的生(sheng)平,但我以为至(zhi)少可以明白(一(yi))一向被我们(men)看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一(yi)面;(二)德(de)国对(dui)于文(wen)学的压迫,向(xiang)来(lai)就(jiu)没(mei)有放松过,寇尔(er)兹(zi)和希(xi)特拉,只(zhi)是末(mo)期(qi)的变(bian)本加(jia)厉的(de)人(ren);(三)但海纳还是(shi)永(yong)久存在,而且更加灿(can)烂,而那时官准(zhun)的一群作者却连姓名也在没(mei)有(you)记起之前,就已忘(wang)却(que)了(le)。这对于读者,或(huo)者还可以(yi)说是(shi)有些意义的罢(ba)。一(yi)九(jiu)三三(san)年九月十日,译(yi)讫并记。
Copyright © 2008-2018