恰如(ru)日本往昔的派出遣唐(tang)使一(yi)样,中国也(ye)有了许多分赴欧(ou),美,日本的留学生。现在(zai)文章里每看见(jian)莎士比亚四(si)个字,大约便是远(yuan)哉遥遥,从异域持(chi)来的罢。然而(er)且吃大菜,勿谈政事,好(hao)在(zai)欧文,迭更司,德富芦(lu)花的著作,已(yi)有(you)经(jing)林纾译出的(de)了。做买卖军(jun1)火(huo)的(de)中(zhong)人,充(chong)游(you)历官的(de)翻译,便自有摩(mo)托车垫输入臀下,这文(wen)化(hua)确乎是迩来新到(dao)的。
Copyright © 2008-2018