,本来(lai)最好(hao)是译作(zuo)挑剔者,挑谓(wei)挑选,剔谓吹求。但自从陈源教授(shou)造(zao)出挑剔风潮这(zhe)一(yi)句妙语以来,我(wo)即敬避不(bu)用,因为恐怕《闲(xian)话》的教(jiao)导(dao)力十分伟大(da),这译名也将蓦(mo)地被(bei)解为挑拨。以(yi)此为学者的别名,则行同(tong)刀笔,于是又(you)有重罪(zui)了,不如(ru)简直译作穿(chuan)凿(zao)。况且中(zhong)国之(zhi)所(suo)谓日凿一窍而‘混(hun)沌’死(si),也很像他的将(jiang)约(yue)翰从自然中(zhong)拉开。小姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018