先前曾(ceng)将这篇译载别(bie)的(de)刊(kan)物上(shang),这回(hui)是(shi)从(cong)新改译的。倘有总难了然之(zhi)处,则求教于一个熟知农(nong)民事(shi)情(qing)的鞑靼的(de)妇人(ren)。绥(sui)甫(fu)林娜也正是(shi)鞑(da)靼系。但(dan)求教之(zhi)后,却愈加知道这篇的难懂(dong)了。这回的译文,自然(ran)不能说是足(zu)够传(chuan)出了作者的心情,但(dan)比(bi)起旧(jiu)译来(lai),却自(zi)以为好了不少。须到坦波夫或者那(na)里的(de)乡下去(qu),在农民里(li)面过活三四(si)年(nian),那也许能够得到完全的翻(fan)译(yi)罢。
Copyright © 2008-2018