但译(yi)者却将求教之(zhi)后,这才了然的土话,改成我所(suo)不(bu)懂的日本(ben)乡下(xia)的土(tu)话(hua)了,于是只得也求(qiu)教于(yu)生长(zhang)在(zai)日本(ben)乡下(xia)的M君,勉强译出,而(er)于农民(min)言语,则不再用某(mou)一处的土话,仍以平常的所谓白话文了事,因(yin)为我(wo)是深(shen)知道决不会(hui)有(you)人来给(gei)我的(de)译文做(zuo)字典(dian)的。但于(yu)原(yuan)作的(de)精采(cai),恐怕又(you)损(sun)失不少了。
Copyright © 2008-2018