只是中(zhong)国的旧名也(ye)太难(nan)。有许多(duo)字我就不认(ren)识(shi),连字音也读不清;要知道(dao)它的形(xing)状,去查书(shu),又往往(wang)不得(de)要(yao)领。经学家对于《毛诗(shi)》上的鸟(niao)兽(shou)草木虫鱼,小学家(jia)对于《尔雅》上的释草(cao)释木(mu)之类,医(yi)学(xue)家对(dui)于(yu)《本草》上的许多动(dong)植,一向(xiang)就终于注释(shi)不(bu)明白,虽然大(da)家也七(qi)手(shou)八脚写下了许(xu)多书。我想,将来如(ru)果有专(zhuan)心的(de)生物(wu)学家,单是(shi)对于名目,除采(cai)取可用的旧名之外,还须博访各(ge)处的(de)俗名,择其较通行(hang)而合用(yong)者,定为正名,不足(zu),又益以新制,则(ze)别(bie)的且(qie)不说,单(dan)是译书就便当(dang)得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018