只是中国的旧名也太难。有(you)许多字(zi)我(wo)就不认(ren)识,连(lian)字音也读(du)不清;要(yao)知道(dao)它的(de)形(xing)状,去查书,又(you)往(wang)往(wang)不得要领。经(jing)学家对(dui)于(yu)《毛诗》上的(de)鸟兽草木(mu)虫(chong)鱼,小(xiao)学(xue)家对于《尔(er)雅(ya)》上的释草释木之类,医学家对于《本草》上的许多动植,一(yi)向就终(zhong)于注释不(bu)明(ming)白(bai),虽然大(da)家也七(qi)手八脚写下了许多书。我想,将来如果(guo)有(you)专心的生(sheng)物学(xue)家(jia),单是对于名目(mu),除采取可用的旧名之(zhi)外,还(hai)须博访(fang)各(ge)处的俗(su)名,择其较通行(hang)而合(he)用者,定为正名,不足,又益以新(xin)制,则别的(de)且不说,单(dan)是译书就便当得(de)远了(le)。
Copyright © 2008-2018