我将厨(chu)川白村氏的《苦(ku)闷的象(xiang)征》译成印出(chu),迄今(jin)恰已一年;他的略历,已说在那书的(de)《引言(yan)》里(li),现在也别(bie)无(wu)要说的事。我(wo)那(na)时又从《出(chu)了(le)象(xiang)牙之塔》里(li)陆(lu)续(xu)地选译他(ta)的论文,登(deng)在几种期刊上,现又集合起来,就是(shi)这一本。但其中有几(ji)篇是新译的;有(you)几篇(pian)不(bu)关(guan)宏旨(zhi),如(ru)《游戏论》,《十九****之主潮(chao)》等,因为(wei)前者和(he)《苦(ku)闷的象征(zheng)》中的一节相关,后一篇是(shi)发表过(guo)的,所(suo)以就都(dou)加入。惟原书(shu)在《描写劳动问题的文学》之(zhi)后还有一(yi)篇短文(wen),是回答早(zao)稻(dao)田文学社的询问的,题(ti)曰(yue)《文学者和(he)政治(zhi)家》。大(da)意是说(shuo)文(wen)学和政(zheng)治都是根据于民众(zhong)的(de)深邃严肃(su)的(de)内底生活的活动,所(suo)以文学者总该踏在实生(sheng)活的地(di)盘(pan)上,为政者总该深解文艺,和文学者接(jie)近(jin)。
Copyright © 2008-2018