译者(zhe)后记第(di)一篇(pian)绍(shao)介的(de)是一穷一富,一(yi)厚道一狡猾的贵(gui)族;第二(er)篇是已经爬(pa)到极顶(ding)和日夜(ye)在想爬上去的(de)雇(gu)员;第三篇是圆(yuan)滑(hua)的行伍出身(shen)的老绅(shen)士和爱听(ting)艳闻的小姐。字(zi)数虽少,脚色却都活画出来(lai)了。但作(zuo)者虽是医(yi)师,他给(gei)簿记课(ke)副手(shou)代(dai)写的(de)日记(ji)是(shi)当不得正(zheng)经(jing)的,假如(ru)有(you)谁看了这一篇(pian),真用升汞(gong)去(qu)治胃加答(da)儿,那我包管(guan)他当天就送命。这种通告,固(gu)然很近于(yu)杞(qi)忧,但(dan)我(wo)却也见过有人将旧小说(shuo)里(li)狐鬼所说(shuo)的药方,抄进了正经的医书里面去(qu)――人有时(shi)是颇有些希奇古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018