先前曾(ceng)将这篇译载别(bie)的刊物上,这(zhe)回是从新改译的。倘有(you)总难了然之处,则求教(jiao)于一个熟(shu)知农民事情(qing)的鞑靼的妇人(ren)。绥甫林(lin)娜(na)也(ye)正(zheng)是(shi)鞑靼系。但求(qiu)教之后,却(que)愈加知(zhi)道这(zhe)篇的难懂了。这(zhe)回的译文(wen),自然不(bu)能(neng)说是足够传出了(le)作者的(de)心(xin)情(qing),但(dan)比(bi)起(qi)旧译来,却自以为好了(le)不少。须到(dao)坦波(bo)夫或(huo)者(zhe)那里(li)的乡下去,在农(nong)民里面过活(huo)三四年,那也许(xu)能够得到完全的翻译(yi)罢。
Copyright © 2008-2018