周作(zuo)人先生(sheng)和武者小路先生通信的(de)时候,曾经提到这已经译出的事,并问他对于住在(zai)中(zhong)国的人类有(you)什么意见,可(ke)以(yi)说说(shuo)。作者(zhe)因此写(xie)了一(yi)篇,寄(ji)到北(bei)京(jing),而我适(shi)值到别处去(qu)了(le),便由(you)周先生译出,就是本书(shu)开头的一篇《与支那未(wei)知(zhi)的友人》。原译(yi)者的按语(yu)中说:《一(yi)个青年(nian)的梦》的书名,武者小路先生曾说(shuo)想改作《A与战争》,他(ta)这篇文章(zhang)里也就(jiu)用这个(ge)新(xin)名字,但因为我们(men)译(yi)的还是(shi)旧称,所以我于(yu)译文(wen)中也一律仍写(xie)作(zuo)《一个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018