《洞(dong)窟》是从(cong)米川正夫的(de)《劳(lao)农(nong)露(lu)西(xi)亚小说集》译出的(de),并(bing)参(can)用尾(wei)濑敬止的(de)《艺术战(zhan)线》里所载的译本(ben)。说的是饥饿的彼得堡(bao)一隅的居(ju)民,苦于(yu)饥寒,几乎失了(le)思想的能(neng)力(li),一面变(bian)成无能(neng)的微弱(ruo)的(de)生(sheng)物,一(yi)面显出原始的野蛮时代的状态来。为病妇(fu)而(er)偷柴(chai)的男(nan)人(ren),终(zhong)于只得将毒药让给(gei)她,听她(ta)服毒,这(zhe)是革命中(zhong)的无能(neng)者的一点小悲剧。写法虽(sui)然好像很(hen)晦(hui)涩(se),但仔细一(yi)看,是极其明白的(de)。关(guan)于十月革命开初的饥(ji)饿的(de)作品,中国已经译过好几篇了,而这是(shi)关于冻的一篇(pian)好作品。
Copyright © 2008-2018