在开译以前,自己确曾抱了不小的野(ye)心。第一,是要将这样的(de)崭(zhan)新的(de)童话(hua),绍(shao)介一点进(jin)中国来(lai),以供孩子(zi)们(men)的父母(mu),师长(zhang),以及教育家,童话作家来参考;第(di)二(er),想不用什么难字(zi),给十岁上下的孩子(zi)们也可(ke)以看。但是,一开译,可就(jiu)立刻碰到(dao)了钉(ding)子了,孩(hai)子的话,我知(zhi)道得太少(shao),不(bu)够达(da)出原文(wen)的意思(si)来(lai),因(yin)此仍(reng)然译(yi)得(de)不三不四(si)。现在只剩了(le)半个野心了(le),然而也不知道究竟(jing)怎么样(yang)。
Copyright © 2008-2018