这回(hui)是枝叶之谈了――译完这(zhe)篇,觉得俄国人真无怪被人比之(zhi)为熊,连(lian)著作(zuo)家死(si)了也(ye)还(hai)是笨鬼。倘如我们(men)这里(li)的有些(xie)著作家那样(yang),自(zi)开书店(dian),自(zi)印著(zhe)作,自(zi)办流行杂(za)志(zhi),自做流行杂志贩卖人,商人(ren)抱着著作家的太太(tai),就是(shi)著作(zuo)家抱着自己的太(tai)太,也就是资本家抱着革命文(wen)学家的太(tai)太,而又(you)就是革命(ming)文学家抱着资本家的(de)太太,即(ji)使周(zhou)围都昏暗(an),在下雨。空中罩着(zhe)沉重的云(yun)罢(ba),戈理基(ji)的恶魔(mo)也无(wu)从玩这把戏,只好死(si)心(xin)塌地(di)去(qu)苦熬(ao)他的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018