当(dang)初的译本,只有两册(ce),所以(yi)各(ge)国作家,偏而不全(quan);现(xian)在重行编定,也愈见得有(you)畸重畸(ji)轻(qing)的弊病(bing)。我归(gui)国之后,偶(ou)然也还替乡僻(pi)的日报,以及不流行的(de)杂(za)志上,译(yi)些小品,只要(yao)草稿在身(shen)边的,也都趁(chen)便添(tian)上;一总三十七(qi)篇,我的文言译(yi)的短篇,可(ke)以(yi)说全在里面了。只是其(qi)中的迦(jia)尔洵(xun)的《四日》,安特(te)来(lai)夫(fu)的(de)《谩》和《默》这三(san)篇,是我的大哥翻(fan)译的。
Copyright © 2008-2018