但作(zuo)者的(de)文(wen)体,是很繁复曲折的,译时(shi)也偶有(you)减省,如三曲(qu)省为二(er)曲,二曲改为一曲之类(lei),不过仍因译者文拙,又不愿太改原来(lai)语气,所(suo)以还是(shi)沈闷累坠之(zhi)处居多。只希望读者于这(zhe)一端(duan)能加(jia)鉴原(yuan),倘有些讨(tao)厌(yan)了,即每日只看一节也(ye)好,因(yin)为本文(wen)的(de)内容(rong),我相信大概不至于(yu)使读(du)者看(kan)完(wan)之(zhi)后,会觉得毫(hao)无所得的。
Copyright © 2008-2018