原本(ben)既(ji)是(shi)压缩为(wei)精(jing)粹的(de)书,所依(yi)据(ju)的又是生(sheng)物学底社会学,其(qi)中(zhong)涉(she)及生(sheng)物,生理,心理,物理,化(hua)学,哲学等,学(xue)问(wen)的范(fan)围殊为(wei)广大,至于美(mei)学和科学底社(she)会主义,则(ze)更不俟言。凡这些(xie),译者都并(bing)无素(su)养,因此每多窒滞,遇不解处,则参考(kao)茂森唯士的《新艺(yi)术论》(内有《艺术(shu)与产业》一篇)及《实证美学的(de)基础(chu)》外(wai)村史郎译(yi)本,又马(ma)场(chang)哲哉译本(ben),然而难解(jie)之(zhi)处,往(wang)往各本文字并(bing)同,仍(reng)苦不能通贯(guan),费时颇久,而(er)仍(reng)只成一(yi)本诘屈枯涩的书(shu),至(zhi)于错误,尤(you)必不(bu)免(mian)。倘有潜心研究者,解散原来(lai)句法(fa),并将术(shu)语改浅,意译为(wei)近于(yu)解释,才好(hao);或从原文翻译,那(na)就更(geng)好(hao)了。
Copyright © 2008-2018