〔2〕一九二八年四月(yue)《一(yi)般》月刊第四卷第四(si)号端先的(de)《说翻译(yi)之难》一文中(zhong),曾列(lie)举了当时所(suo)见的(de)一些误译(yi)的例(li)子,在提(ti)到鲁迅译的《思想.山水(shui).人物》中的《所(suo)谓(wei)怀疑主(zhu)义者》一节(jie)时说:"那篇(pian)文章中(zhong)的Sketch-book(小(xiao)品(pin)集子(zi))似乎应(ying)该改为Skeptic(怀疑(yi)主义者(zhe))的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的(de)假(jia)名译(yi)音(yin),确是(shi)非常(chang)相像,......不论谁也容易看错"。在文章结尾时说:"译书(shu)确是一种冒(mao)险,在现(xian)在的中国(guo)译书,更(geng)是一(yi)种困难而容易闹笑话的(de)危险(xian)!"280717②致(zhi)李霁野霁野兄:六日信收(shou)到(dao)。
Copyright © 2008-2018