译者(zhe)后记第一篇绍(shao)介的是一穷一富,一厚道(dao)一(yi)狡猾的贵(gui)族;第二篇是已经爬到极顶和(he)日夜在想(xiang)爬(pa)上去的(de)雇(gu)员;第(di)三(san)篇是圆滑的(de)行伍出(chu)身的(de)老绅士和爱听艳闻的小姐。字数虽少(shao),脚(jiao)色却都活画出来(lai)了。但作者虽是医师,他给(gei)簿(bu)记课(ke)副(fu)手代写的(de)日(ri)记(ji)是(shi)当不得正经的(de),假(jia)如有谁看了这一(yi)篇,真(zhen)用升汞去治胃(wei)加(jia)答儿,那(na)我包管他当(dang)天就送命(ming)。这种通告,固(gu)然很(hen)近于杞忧(you),但(dan)我却也见过有(you)人将(jiang)旧小(xiao)说里狐(hu)鬼所说的药(yao)方,抄进了正经的医书里面去――人有(you)时是(shi)颇有(you)些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018