依我的主见选译(yi)的(de)是(shi)《狭的笼》,《池边》,《雕的心》,《春夜(ye)的梦》,此外(wai)便是照着(zhe)作者的希望而(er)译(yi)的了。因(yin)此,我觉得作者所要叫彻(che)人间(jian)的是无所不爱,然而不得(de)所爱的悲哀,而(er)我所展(zhan)开他来的是童(tong)心的,美的,然而(er)有真实(shi)性(xing)的梦。这梦,或(huo)者是作(zuo)者(zhe)的悲(bei)哀的(de)面(mian)纱罢(ba)?那么(me),我(wo)也过(guo)于梦梦了,但是我愿意(yi)作者不(bu)要(yao)出(chu)离了这童心的(de)美(mei)的梦,而且还要(yao)招呼(hu)人们(men)进向这梦中,看(kan)定了(le)真实的虹(hong),我们(men)不至于是梦游(you)者(zhe)(Som
Copyright © 2008-2018