原译本(ben)印在《新兴文学全集》第二(er)十四(si)卷里,有几个脱印的字,现(xian)在看上下文义补上了(le),自(zi)己不(bu)知道有无(wu)错误。另(ling)有两个×,却(que)原来如此,大约是(shi)示(shi)威(wei),杀戮这(zhe)些字样罢,没有补。又(you)因(yin)为希图(tu)易懂,另(ling)外加(jia)添了几个字,为原(yuan)译本(ben)所无(wu),则并重(chong)译者(zhe)的注(zhu)解都用方括弧作(zuo)记。至于黑鸡来(lai)啄等等,乃是生了(le)伤(shang)寒,发(fa)热(re)时所(suo)见的幻(huan)象,不是智识阶级作(zuo)家,作(zuo)品里大概不(bu)至于有这样的(de)玩意(yi)儿的――理定在自传中说(shuo),他年青时,曾(ceng)很受契诃夫的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018