Weh.那下半(ban),被我(wo)译(yi)成(cheng)这样(yang)拙劣的上了走向那大(da)而(er)黑(hei)暗的都市即人性和他们的悲痛之所在的艰(jian)难的路了(le),冗长(zhang)而(er)且费解,但我别无更好(hao)的译(yi)法,因为倘一解散(san),精(jing)神和力量(liang)就很不(bu)同。然(ran)而(er)原译是极清楚(chu)的:上(shang)了艰难的(de)路,这路是走向大(da)而黑(hei)暗的都市去的,而这都市是人(ren)性和他们的悲(bei)痛之所(suo)在。
Copyright © 2008-2018