译者后记(ji)第一篇绍介的是一穷(qiong)一富,一厚道一(yi)狡猾的贵族;第(di)二(er)篇是(shi)已经爬(pa)到(dao)极顶和日(ri)夜在(zai)想(xiang)爬上去的雇员;第三篇是圆滑的行伍(wu)出(chu)身的老绅(shen)士和爱听艳闻的小姐。字数(shu)虽少(shao),脚色却都活画(hua)出(chu)来(lai)了。但作(zuo)者虽是医师,他给簿记课副手代写的日记是当不得(de)正经的,假如有谁看(kan)了这(zhe)一篇,真用升汞去治胃(wei)加(jia)答儿,那(na)我包管他(ta)当天(tian)就送命。这(zhe)种(zhong)通告,固然很近于杞忧,但我(wo)却也见过有(you)人将旧小(xiao)说里(li)狐(hu)鬼所说(shuo)的药方,抄(chao)进了正经(jing)的医(yi)书里面去――人有时(shi)是(shi)颇(po)有(you)些希(xi)奇古怪的。
Copyright © 2008-2018