原译本(ben)印在《新兴文学(xue)全集》第二(er)十四(si)卷(juan)里,有几个脱印(yin)的(de)字,现在看上下(xia)文义(yi)补上了(le),自(zi)己不(bu)知道有无(wu)错误。另有两个×,却原(yuan)来如此(ci),大约是示威,杀戮这些(xie)字样罢,没有补。又因为希(xi)图(tu)易懂,另外加添了(le)几个(ge)字,为原译本(ben)所无,则(ze)并重译(yi)者的注(zhu)解都(dou)用(yong)方括弧作记(ji)。至(zhi)于黑鸡来啄等等,乃是生了(le)伤寒,发(fa)热时(shi)所见的(de)幻(huan)象,不是智识阶(jie)级作家,作品里(li)大概不至于有这(zhe)样的(de)玩意儿的――理定在自(zi)传中(zhong)说,他年青时,曾很受(shou)契诃夫的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018