这里要添(tian)几句声明。我的(de)译述(shu)和绍介,原(yuan)不过想一(yi)部(bu)分读者知道或(huo)古或(huo)今有(you)这(zhe)样的事或这(zhe)样的(de)人,思(si)想(xiang),言论;并非要(yao)大家(jia)拿(na)来(lai)作言动的(de)南(nan)针(zhen)。世(shi)上还没有尽如人意的文章,所以我只要自己觉得其中有(you)些有用,或有(you)些(xie)有(you)益(yi),于不得已如前文所说(shuo)时(shi),便会开手(shou)来移(yi)译,但一(yi)经(jing)移译,则全篇中虽间(jian)有大(da)背我意之(zhi)处,也不加删节了(le)。因(yin)为我的意思,是以为(wei)改变本相,不但(dan)对不起作者,也对(dui)不起读者的。
Copyright © 2008-2018