然(ran)而(er)著者的意思(si),却愿意我(wo)快(kuai)译《桃色(se)的云》:因为他自审这一(yi)篇最近于完(wan)满,而且想从速赠与中(zhong)国的青年。但这在我是(shi)一件(jian)烦难事(shi),我以为,由我看来,日本语实在比(bi)中(zhong)国语(yu)更(geng)优婉。而(er)著者又能(neng)捉(zhuo)住他的美点和(he)特长,所(suo)以使我(wo)很(hen)觉得失了(le)传达的能(neng)力,于是搁(ge)置不(bu)动(dong),瞬息间早过(guo)了四个月了。
Copyright © 2008-2018