〔2〕一九二八年四月《一般》月刊(kan)第四卷(juan)第四号(hao)端(duan)先的《说(shuo)翻(fan)译(yi)之难》一(yi)文(wen)中,曾列举了当时所(suo)见的一些误译(yi)的例子,在(zai)提到鲁迅译的《思想.山水.人物》中的《所谓怀疑主义(yi)者》一节时说(shuo):"那(na)篇文章中的Sketch-book(小品集子(zi))似(si)乎应(ying)该改为Skeptic(怀(huai)疑主(zhu)义者(zhe))的(de)......因为(wei)Skeptic和Sketch-book的(de)假名译(yi)音,确是非常相像,......不论(lun)谁也(ye)容易(yi)看错(cuo)"。在(zai)文章(zhang)结(jie)尾时说:"译(yi)书确(que)是一种(zhong)冒险,在现在(zai)的中国译(yi)书,更是一(yi)种困(kun)难(nan)而(er)容易闹笑话的危(wei)险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄:六日(ri)信收到。
Copyright © 2008-2018